Consuelo de ti alma
Ой, сколько ж я накатала. Итак, значитца, поехало действие. Где там мои гусли-самогуды многострунные? «Как во городе во славном было Бостоне-е… В годы стародавние, до гражданской до войны-и…»
Действие 1, картина 1.
читать дальшеДворец губернатора Уорвика, утро. Приемная зала, где кучкуются придворные. Все ждут выхода Риккардо и поют слаженным хором Posa in pace (Славься, славься, губернатор, отец ты наш родной). Не вешает через одного, считай, уже хороший, да еще наверняка благотворительность развел, привилегии раздает и вообще либерал. В углу стоят заговорщики в полном составе и тоже хором поют наоборот, но тихо – «вот ужо мы тебя достанем!». Тут выходит умытый, надушенный и разодетый в шелковый камзол Риккардо, приветливо сияет, делает всем ручкой и с утра пораньше обещает всякое хорошее. Крутящийся в толпе личный паж губернатора Оскар (нахальный, избалованный сладостями и придворной жизнью парнишка допризывного возраста, которого Риккардо везде таскает с собой) подсовывает ему для ознакомления список гостей на сегодняшний бал. Риккардо живо интересуется, будут ли красотки, изучает список и.. ах! Амелия! Любовь моя, она тоже придет!

Тут Риккардо поет свою первую значимую арию La rivedra nell’estasi – естественно, про любовь. Легкая, летящая, воздушная мелодия – у него почти вся партия такая. Народ потихоньку расходится, бухтя в прежнем тоне, а на смену придворным массам появляется Ренато, смотрит на Риккардо, занятого мечтами, и тихо замечает:
- Как он грустен! Кхм… Граф! – Риккардо вздрагивает. Lo sposo suo! Ее муж!
Ренато тактично осведимляется о причинах утренней меланхолии, внятного ответа не получает и, подойдя ближе, говорит, многозначительно понизив голос:
- Я все знаю!(So tutto!)
Риккардо подпрыгивает на месте, а Ренато продолжает:
- Вам угрожает опасность, против вас заговор, вас хотят убить.
- И все?! А я-то думал, госсподи… - облегченно вздыхает Риккардо. – А больше ты ничего не знаешь?..
- Я могу назвать их имена… - по ходу, Ренато ведает еще и безопасностью.
- Нет, нет, ну их, мне неинтересно, - легко отмахивается Риккардо, - ничего они мне не сделают.Не человечьим хотением, но божьим соизволением царь есмь…
Тут Ренато очень проникновенно и неотразимо баритонально поет свою коронную арию номер один Alla vita che t’arride («поберег бы ты себя, а то как же Родина без тебя обойдется»). Только он закончил под заслуженные аплодисменты, как опять выскакивает Оскар и объявляет о прибытии судьи (Риккардо здорово сэкономил на дворецком, однако), который приволок на подпись бумаги. Риккардо видит приказ на арест женщины и – неисправимый дамский угодник – сразу спрашивает, что это за женщина и в чем виновата. Судья сурово заявляет, что это колдунья Ульрика, «грязной негритянской крови» (ай-ай, как нехорошо!) и обвиняется в колдовстве без лицензии. Пожарную безопасность не соблюдает, справки из санэпидстанции нет, отчисления в пенсионный фонд зажала, короче, в тюрьму ее. Пока Риккардо думает, в разговор встревает наглый паж и давай уговаривать отпустить ворожейку с миром. Это ж так интересно, паучьи лапки, летучие мыши, глаза василисков! Все это - в арии Volta la terrea fronte alle stelle. Вообще персонажи типа Оскара довольно сильно раздражают, но тут его поет очень живо Эуджения Ратти, ее голос очень освежает обстановку.
Пока Оскар распевал, Риккардо придумал очередную авантюру. Он велел позвать всех придворных обратно в зал и объявил, что сегодня все переодеваются и инкогнито отправляются в дом к гадалке Ульрике погадать на короля, дальнюю дорогу и казенный дом. Вот прикольно будет!
- Это неосторожно (L’idea non e prudente), - предостерегает благоразумный Ренато, намекая на заговорщиков. Те тоже в зале и уже планируют, не устроить ли теракт у гадалки, благо все будут переодеты.
- Да наоборот, классно, - возражает паж, не в грош не ставящий мнение Ренато, поскольку чувствует себя в полной безопасности под риккардовым крылышком. Наверняка думает, что Ренато уже одной ногой в могиле, вот и портит людям жизнь в свои престарелые 35 лет.
Далее следует ансамбль Риккардо, Ренато, Оскара, хора и заговорщиков, где каждый гнет свою линию, на чем дело пока и кончается – до встречи в пятнадцать ноль-ноль у гадалки. Тут Верди разошелся, мотивчик - ну чисто оперетта
Действие 1, картина 2.
читать дальшеЗначит, жилище гадалки Ульрики. Банки, склянки, пентаграммы, хрустальные шары, черепа и пр. Готичненько так. Из мебели большой стол, кресло, камин и потайная дверь. Звучит роковая музыка, чтобы слушатель сразу понял, что тут клубятся волшебные силы и Судьба сама стучится в окно. Ульрика возится вокруг стола с реактивами, рядом толпятся народные массы, жаждущие неизведанного. Надо сказать, Верди не стал заморачиваться и стянул образ Ульрики со своей же Азучены из «Трубадура». Она не такая бешеная, но похожа, и ее выходная ария, которую она сейчас поет, пока я рассказываю (Re d’abisso, affrettati), то есть «Царь преисподней, приди», примерно так, подозрительно напоминает арию Азучены.
Значит, Ульрика внушительно поет, народ жмется к стенке, тут и Риккардо подошел, пока один, без свиты, переодетый в рыбака. Он с живым интересом оглядывается, явно наслаждаясь игрой в переодевания, чисто школьник, сваливший с уроков. А ведь во дворце небось дела нерешенные остались, указы всякие. Тут Ульрика закончила раскладывать инвентарь и принимает первого клиента – прямо при всех, чтоб магическая сила наглядней была. Клиент называет себя Сильвано, он, значит, простой моряк на службе у графа Уорвика (в упор не помню, Бостон – порт?), за губернатора-батюшку готов всю кровь до капли пролить и хочет, стало быть, узнать судьбу. Su, fatemi largo, saper vo' il mio fato. Son servo del Conte: son suo marinaro.
Колдунья важно берет его за руку и предсказывает, что удача повернулась к нему лицом и будет ему скоро богатство. Неуемный Риккардо, развеселившись, тихонько подсовывает ему в карман денег, морячок их тут же находит и обалдевает. Народ дружно расхваливает гадалку (прогноз-то сбылся!), Риккардо в полном восторге. В этот момент слышится стук в дверь. Налоговая пришла?! Нет, это всего лишь слуга, явился сказать, что его хозяйка, благородная дама, желает побеседовать наедине. А дама – ни кто иная, как Амелия! Риккардо мигом узнал слугу и, пока гадалка выпихивала посетителей за дверь, ловко спрятался за потайной дверью, чтобы узнать, про что это Амелия секретничать будет.
Амелия признается, что в ее груди поселилась запретная любовь, от которой надо избавиться. Риккардо в своей захоронке тихо радуется – и как это он решил, что запретная любовь именно к нему? Мало ли, может, на придворного какого запала!
- Che voi cercate? – спрашивает Ульрика. Чего вы хотите?
- Pace (мира) – отвечает Амелия. Ульрика объясняет, что надо делать. Пойти в полночь на поле за городом, на котором происходят казни, и найти там волшебную траву,и тебя все перестанет беспокоить. Амелию такая перспектива не радует, но делать нечего, надо ж запретную любовь искоренять. Риккардо из угла обещает слушателям, что не оставит любимую одну в тяжелую минуту. Амелия уходит, а вместо нее к гадалке заваливаются переодетые кто во что горазд придворные (смотря у кого какое представление о народном быте) во главе с Оскаром, в общей толпе и неизменные заговорщики. Ренато все нет. Много интересного пропустил!
Риккардо вылезает из угла и жизнерадостно обращается к Ульрике с просьбой тоже предсказать (E tu, Sibilla, che tutto sai, della mia stella mi parlerai.) Здесь Риккардо поет свою главную, игривую и непревзойденно очаровательную арию Di’tu che fedele il flutto m'aspetta. У ди Стефано и Джильи эта вещица получалась чудесно.
Ульрика смотрит на его ладонь и выдает типичный приемчик:
- Infelice...Va - mi lascia - non chieder di più. (Несчастный! Уходи, не спрашивай меня ни о чем!) И какого фига они всегда так делают?! Риккардо, естественно, не отстает, и в конце концов Ульрика говорит – ты скоро умрешь (Ebben, presto morrai). «Если на поле боя, то хорошо», - отзывается Риккардо. «Нет, ты погибнешь от руки друга», - зловеще говорит Ульрика. – «Все записано там, наверху» (на звездах). Народ пугается, но бесстрашный Риккардо с милыми грудными смешками (у Джильи они получались особенно очаровательно) только приговаривает, что все эти предсказания – полная чушь. Но все-таки, кто же убийца?
- Тебя убьет тот, кто сейчас первым пожмет тебе руку! (Chi primo tua man quest'oggi stringerà).
Риккардо сует всем руку, но желающих пожать не находится – мало ли что… И в этот момент наконец приходит припоздавший Ренато. И Риккардо живо идет к нему, протягивает руку, и ничего не подозревающий Ренато, конечно, ее пожимает. Выясняется, что веселый клиент – сам губернатор, все облегченно вздыхают – это ж его лучший друг, соврала гадалка! Риккардо от широты души отдает ей кошелек с деньгами, но Ульрика все равно мрачно говорит, мол, есть среди вас предатель. Том с Самуэлем в уголке пугаются. Набегают люди и все принимаются дружно славить доброго губернатора Риккардо, народного благодетеля и отца бостонской демократии. По-моему, этот кусок остался от «королевской» версии, уж больно сильно прославляют. На чем и кончается первый акт.
Чем кончится все дело тоже уже ясно...
Действие 1, картина 1.
читать дальшеДворец губернатора Уорвика, утро. Приемная зала, где кучкуются придворные. Все ждут выхода Риккардо и поют слаженным хором Posa in pace (Славься, славься, губернатор, отец ты наш родной). Не вешает через одного, считай, уже хороший, да еще наверняка благотворительность развел, привилегии раздает и вообще либерал. В углу стоят заговорщики в полном составе и тоже хором поют наоборот, но тихо – «вот ужо мы тебя достанем!». Тут выходит умытый, надушенный и разодетый в шелковый камзол Риккардо, приветливо сияет, делает всем ручкой и с утра пораньше обещает всякое хорошее. Крутящийся в толпе личный паж губернатора Оскар (нахальный, избалованный сладостями и придворной жизнью парнишка допризывного возраста, которого Риккардо везде таскает с собой) подсовывает ему для ознакомления список гостей на сегодняшний бал. Риккардо живо интересуется, будут ли красотки, изучает список и.. ах! Амелия! Любовь моя, она тоже придет!

Тут Риккардо поет свою первую значимую арию La rivedra nell’estasi – естественно, про любовь. Легкая, летящая, воздушная мелодия – у него почти вся партия такая. Народ потихоньку расходится, бухтя в прежнем тоне, а на смену придворным массам появляется Ренато, смотрит на Риккардо, занятого мечтами, и тихо замечает:
- Как он грустен! Кхм… Граф! – Риккардо вздрагивает. Lo sposo suo! Ее муж!
Ренато тактично осведимляется о причинах утренней меланхолии, внятного ответа не получает и, подойдя ближе, говорит, многозначительно понизив голос:
- Я все знаю!(So tutto!)
Риккардо подпрыгивает на месте, а Ренато продолжает:
- Вам угрожает опасность, против вас заговор, вас хотят убить.
- И все?! А я-то думал, госсподи… - облегченно вздыхает Риккардо. – А больше ты ничего не знаешь?..
- Я могу назвать их имена… - по ходу, Ренато ведает еще и безопасностью.
- Нет, нет, ну их, мне неинтересно, - легко отмахивается Риккардо, - ничего они мне не сделают.
Тут Ренато очень проникновенно и неотразимо баритонально поет свою коронную арию номер один Alla vita che t’arride («поберег бы ты себя, а то как же Родина без тебя обойдется»). Только он закончил под заслуженные аплодисменты, как опять выскакивает Оскар и объявляет о прибытии судьи (Риккардо здорово сэкономил на дворецком, однако), который приволок на подпись бумаги. Риккардо видит приказ на арест женщины и – неисправимый дамский угодник – сразу спрашивает, что это за женщина и в чем виновата. Судья сурово заявляет, что это колдунья Ульрика, «грязной негритянской крови» (ай-ай, как нехорошо!) и обвиняется в колдовстве без лицензии. Пожарную безопасность не соблюдает, справки из санэпидстанции нет, отчисления в пенсионный фонд зажала, короче, в тюрьму ее. Пока Риккардо думает, в разговор встревает наглый паж и давай уговаривать отпустить ворожейку с миром. Это ж так интересно, паучьи лапки, летучие мыши, глаза василисков! Все это - в арии Volta la terrea fronte alle stelle. Вообще персонажи типа Оскара довольно сильно раздражают, но тут его поет очень живо Эуджения Ратти, ее голос очень освежает обстановку.
Пока Оскар распевал, Риккардо придумал очередную авантюру. Он велел позвать всех придворных обратно в зал и объявил, что сегодня все переодеваются и инкогнито отправляются в дом к гадалке Ульрике погадать на короля, дальнюю дорогу и казенный дом. Вот прикольно будет!
- Это неосторожно (L’idea non e prudente), - предостерегает благоразумный Ренато, намекая на заговорщиков. Те тоже в зале и уже планируют, не устроить ли теракт у гадалки, благо все будут переодеты.
- Да наоборот, классно, - возражает паж, не в грош не ставящий мнение Ренато, поскольку чувствует себя в полной безопасности под риккардовым крылышком. Наверняка думает, что Ренато уже одной ногой в могиле, вот и портит людям жизнь в свои престарелые 35 лет.
Далее следует ансамбль Риккардо, Ренато, Оскара, хора и заговорщиков, где каждый гнет свою линию, на чем дело пока и кончается – до встречи в пятнадцать ноль-ноль у гадалки. Тут Верди разошелся, мотивчик - ну чисто оперетта
Действие 1, картина 2.
читать дальшеЗначит, жилище гадалки Ульрики. Банки, склянки, пентаграммы, хрустальные шары, черепа и пр. Готичненько так. Из мебели большой стол, кресло, камин и потайная дверь. Звучит роковая музыка, чтобы слушатель сразу понял, что тут клубятся волшебные силы и Судьба сама стучится в окно. Ульрика возится вокруг стола с реактивами, рядом толпятся народные массы, жаждущие неизведанного. Надо сказать, Верди не стал заморачиваться и стянул образ Ульрики со своей же Азучены из «Трубадура». Она не такая бешеная, но похожа, и ее выходная ария, которую она сейчас поет, пока я рассказываю (Re d’abisso, affrettati), то есть «Царь преисподней, приди», примерно так, подозрительно напоминает арию Азучены.
Значит, Ульрика внушительно поет, народ жмется к стенке, тут и Риккардо подошел, пока один, без свиты, переодетый в рыбака. Он с живым интересом оглядывается, явно наслаждаясь игрой в переодевания, чисто школьник, сваливший с уроков. А ведь во дворце небось дела нерешенные остались, указы всякие. Тут Ульрика закончила раскладывать инвентарь и принимает первого клиента – прямо при всех, чтоб магическая сила наглядней была. Клиент называет себя Сильвано, он, значит, простой моряк на службе у графа Уорвика (в упор не помню, Бостон – порт?), за губернатора-батюшку готов всю кровь до капли пролить и хочет, стало быть, узнать судьбу. Su, fatemi largo, saper vo' il mio fato. Son servo del Conte: son suo marinaro.
Колдунья важно берет его за руку и предсказывает, что удача повернулась к нему лицом и будет ему скоро богатство. Неуемный Риккардо, развеселившись, тихонько подсовывает ему в карман денег, морячок их тут же находит и обалдевает. Народ дружно расхваливает гадалку (прогноз-то сбылся!), Риккардо в полном восторге. В этот момент слышится стук в дверь. Налоговая пришла?! Нет, это всего лишь слуга, явился сказать, что его хозяйка, благородная дама, желает побеседовать наедине. А дама – ни кто иная, как Амелия! Риккардо мигом узнал слугу и, пока гадалка выпихивала посетителей за дверь, ловко спрятался за потайной дверью, чтобы узнать, про что это Амелия секретничать будет.
Амелия признается, что в ее груди поселилась запретная любовь, от которой надо избавиться. Риккардо в своей захоронке тихо радуется – и как это он решил, что запретная любовь именно к нему? Мало ли, может, на придворного какого запала!
- Che voi cercate? – спрашивает Ульрика. Чего вы хотите?
- Pace (мира) – отвечает Амелия. Ульрика объясняет, что надо делать. Пойти в полночь на поле за городом, на котором происходят казни, и найти там волшебную траву,
Риккардо вылезает из угла и жизнерадостно обращается к Ульрике с просьбой тоже предсказать (E tu, Sibilla, che tutto sai, della mia stella mi parlerai.) Здесь Риккардо поет свою главную, игривую и непревзойденно очаровательную арию Di’tu che fedele il flutto m'aspetta. У ди Стефано и Джильи эта вещица получалась чудесно.
Ульрика смотрит на его ладонь и выдает типичный приемчик:
- Infelice...Va - mi lascia - non chieder di più. (Несчастный! Уходи, не спрашивай меня ни о чем!) И какого фига они всегда так делают?! Риккардо, естественно, не отстает, и в конце концов Ульрика говорит – ты скоро умрешь (Ebben, presto morrai). «Если на поле боя, то хорошо», - отзывается Риккардо. «Нет, ты погибнешь от руки друга», - зловеще говорит Ульрика. – «Все записано там, наверху» (на звездах). Народ пугается, но бесстрашный Риккардо с милыми грудными смешками (у Джильи они получались особенно очаровательно) только приговаривает, что все эти предсказания – полная чушь. Но все-таки, кто же убийца?
- Тебя убьет тот, кто сейчас первым пожмет тебе руку! (Chi primo tua man quest'oggi stringerà).
Риккардо сует всем руку, но желающих пожать не находится – мало ли что… И в этот момент наконец приходит припоздавший Ренато. И Риккардо живо идет к нему, протягивает руку, и ничего не подозревающий Ренато, конечно, ее пожимает. Выясняется, что веселый клиент – сам губернатор, все облегченно вздыхают – это ж его лучший друг, соврала гадалка! Риккардо от широты души отдает ей кошелек с деньгами, но Ульрика все равно мрачно говорит, мол, есть среди вас предатель. Том с Самуэлем в уголке пугаются. Набегают люди и все принимаются дружно славить доброго губернатора Риккардо, народного благодетеля и отца бостонской демократии. По-моему, этот кусок остался от «королевской» версии, уж больно сильно прославляют. На чем и кончается первый акт.
Чем кончится все дело тоже уже ясно...
@темы: Оперное
В понедельник умер Джузеппе Ди Стефано. Прочитала статью на Daily-News, если я все правильно поняла, то это ужасно.
Но все-таки его жизнь была долгой и успешной, так что...