21:38

Consuelo de ti alma
Я что-то заинтересовалась этой песней "Danse macabre", там музыка Сен-Санса, а стихи Анри Казалиса. Русского перевода нет (по ходу, у него вообще только два-три стихотворения переведены), так что подстрочник.
Казалис был врачом... ну, куда ни плюнь... :facepalm3:

Zig et zig et zig, la mort en cadence
Frappant une tombe avec son talon,
La mort à minuit joue un air de danse,
Zig et zig et zag, sur son violon.

Le vent d'hiver souffle, et la nuit est sombre,
Des gémissements sortent des tilleuls;
Les squelettes blancs vont à travers l'ombre
Courant et sautant sous leurs grands linceuls,

Zig et zig et zig, chacun se trémousse,
On entend claquer les os des danseurs,
Un couple lascif s'asseoit sur la mousse
Comme pour goûter d'anciennes douceurs.

Zig et zig et zag, la mort continue
De racler sans fin son aigre instrument.
Un voile est tombé! La danseuse est nue!
Son danseur la serre amoureusement.

La dame est, dit-on, marquise ou baronne.
Et le vert galant un pauvre charron -
Horreur! Et voilà qu'elle s'abandonne
Comme si le rustre était un baron!

Zig et zig et zig, quelle sarabande!
Quels cercles de morts se donnant la main!
Zig et zig et zag, on voit dans la bande
Le roi gambader auprès du vilain!

Mais psit! tout à coup on quitte la ronde,
On se pousse, on fuit, le coq a chanté
Oh! La belle nuit pour le pauvre monde!
Et vive la mort et l'égalité!

подстрочник

По-моему просто класс :up:
Я хотела написать заголовок "Доктор и его скелеты", но это могло вызвать ненужный ажиотаж :alles:


@темы: Стихи

Комментарии
18.06.2012 в 00:28

Настоящая свобода начинается по ту сторону отчаяния
Да что и говорить, классная песня. И музыка так подошла к тексту. :D
18.06.2012 в 14:01

Consuelo de ti alma
Вот да, Сен-Санс классно написал, оттенил стихи, и они в виде песни лучше звучат :)
18.06.2012 в 14:48

Настоящая свобода начинается по ту сторону отчаяния
-Consuelo-, ага... подчеркнул, так сказать.
18.06.2012 в 16:50

Эта же музыка (в обработке) использована в диснеевском мульте "Пляска скелетов"
video.yandex.ru/users/chagina-julia/view/6/#
Точно помню, что как раз в книжке про Диснея видела художественный перевод стихотворения, но сейчас не могу найти.
18.06.2012 в 17:10

Consuelo de ti alma
А, кстати да, я вчера искала, и у кого-то в ЖЖ тоже увидела, что оказывается, такой мультик есть :)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии