понедельник, 07 августа 2006
Посмотрели вчера с мамой "Проклятие "Черной Жемчужины". Мне было интересно не только смотреть уже когда-то (давно) виденный фильм, но и следить за маминой реакцией. Она только приговаривала "Ох, Господи, ужас какой", на что я про себя довольно хмыкала. Проняло, значит. Переживала за наших. Она любит, чтоб в кино все бегали и дрались. Джек ее определенно не впечатлил, вся его пластика прошла мимо нее, она еще поинтересовалась, зачем это на нем столько навешано всего и глаза подведены. Внятно объяснить я не смогла

Зато, надеюсь, безупречно положительный Уилл ситуацию поправил.
читать дальшеВ общем ей понравилось, судя по тому, что она пристала с вопросом, а что будет во второй части, так же страшно? Мда, я призадумалась. Мигом вспомнила пиратов-подводных чудищ, гигантского кракена аж с двумя о-очень большими пастями, табор людоедов и с невинным лицом сказала: " Ну что ты, мамочка, ничего не страшно, приключения одни"
В ближайшее же время закуплю диск и усажу за просмотр.
Мои же впечатления были гораздо ярче. В целом 2 часть понравилась больше первой. Да, Джек там весь из одних недостатков, но как характер интереснее и реальнее. Музыка во второй части ярче. Зато Элизабет в 1 части лучше, осмысленнее и решительнее. Жжот девка. Уильям такой положительный, такой идеальный герой, что я такого давно не встречала. Капитан Барбосса понравился весь, вызывает почему-то доверие и желание поделиться секретами. И яблоки любит. В обоих фильмах пиратов как-то жалко. Они же всего и хотели, что проклятье снять. И Лиз убивать не собирались.
Маленькая медицинская загадка: КАК тот пират мог вращать искусственным глазом? Смотрится весело, но не может этого быть! Ладно, я знаю, живых мертвецов тоже не может быть
Про Джека Воробья. Во-первых, он просто красивый. Наверно, самый красивый из них всех. Особенно огромные черные глаза, которые он так эффектно распахивает, что очень умело используется весь фильм. Ему особенно идет задумчиво-серьезное выражение лица. А местами - трогательно-беззащитное - "знаю, заковать в кандалы, да?" И потом, красивые руки с тонкими запястьями и длинными пальцами. Гримеры и стилисты заслужили если не Оскар, но пару наград поменьше, потому что так развесить по человеку всякую фигню и одеть, чтоб глаз не отвести было, это талант надо иметь.
Во-вторых, хочу опять восхититься, потому что Джонни Депп ухитряется держаться вроде бы расхлябанно и бестолково, и руками размахивает, но имеет при этом полную достоинства осанку. Изысканные жесты, легкая походка, мгновенно меняющаяся мимика - по-моему, он вообще играет, как будто танцует, какой-то балет-соло. При этом изображает на удивление наглую улыбку. В общем, Джек почти во всем вписался в мой тип мужчины, так что я его обожаю и поставила картинку на рабочий стол 
А вот что еще меня умилило, так это имеющаяся в фильме живность. Очаровательный ослик из кузницы, чьи длинные ушки замечательно оттеняют сцену дуэли. Джек с Уиллом романтично звенят шпагами, и тут на переднем плане - выразительные ослиные уши
Прям вся сцена получает другой смысл. Потом хрюшки, на которых спал боцман, как там его звали. Веселое хрюкание и шевеление лопушастыми ушами. Свинки рулят. Потом еще куры по кадру носились. Ну и обдерганная тюремная собачка с ключами, конечно, прелесть. Зато пиратская мартышка мерзкая получилась!
Насчет озвучки и перевода. Дубляж хороший, голоса всем подходят, хотя у того, кто за Джека говорил, иногда проскальзывают немного голубоватые интонации, что портит образ. Но редко. Но я-то купила диск ради оригинала! Плюхнувшись послушать, обнаружила, что не понимаю почти ничего. Слишком быстро говорят и слишком в английском хитрое произношение, напрочь искажающее слова. Хотя депповские интимные интонации с хриплыми нотками хоть куда. Поставила английские субтитры, дело пошло легче, главное - успеть прочесть. Стало все понятно!
Потом переставила на русский, а титры остались англ. Тут и выяснилось грустное, про что всегда Гоблин говорит. Русский перевод - почти весь неправильный. К счастью, ключевые моменты верны, смысл не страдает, но просто какие-то разговоры, образы - искорежено нафиг. В оригинале написано одно, наши несут совсем другое. Обидно. Правда, витиеватость тогдашнего языка соблюдается, это меня мирит с погрешностями. Но неужели нельзя перевести дословно, текст-то несложный! Не философские рассуждения Декарта!
Например, Барбосса говорит про ацтекские монеты: "Нам надо было вернуть все потраченное золото, 660 бляшек". а в титрах белым по цветному написано "882 монеты...". Это что, менталитет вылез, 200 с лишним монет налево ушло?
В общем, кино понравилось, буду пересматривать. Но если бы в нем на было Джонни Деппа... смотреть было бы не на что. Вернее, один раз посмотреть и забыть.
@темы:
Кино
Обожаю смотреть за маминой реакцией.