Consuelo de ti alma
Сегодня я ужасно злая, т.к. все завалило снегом и холод. Как будто январь! В целях борьбы с негативом начал писаться небольшой фик. Так что вот пока начало.
Фик про борьбу с несправедливостью! Посвящается К., надсмотрщику за рабами
читать дальшеПустынная равнина с куцыми деревцами. Небо затянуто тучами. Обстановка неприветливая.
Под одним из деревьев кучкуется небольшая группа мужчин в сюртуках. Они выглядят хмуро, косятся друг на друга и не разговаривают.
Откуда ни возьмись появляется представительный мужчина с бородой, в белом хитоне до пят и с большим свитком в руке. Он приближается к группе ожидающих и обращается к ним.
- Ну что, господа либреттисты! – жизнерадостно говорит он. – Наворотили, а?
Те уныло кивают головами и невнятно бормочут.
- Исправлять будем? А то сами знаете, сколько кому тут еще сидеть…
- Будем… - слышится нестройное бормотание. – А чего там… конечно… все поправим…
Мужчина в хитоне разворачивает свиток, который простирается до земли.
- Та-ак, сначала перекличку, - объявляет он. – Каммарано?
- Я…
- Романи?
- Тут…
- Пьяве?
- Я… - мужчина в хитоне вглядывается в понурого либреттиста и ухмыляется.
- Ну тебе-то надолго… - с оттенком злорадства сообщает он. Либреттист ежится и пытается стать меньше ростом.
- А я ни в чем не виноват! – неожиданно заявляет либреттист посмелее.
- Хм…. – разводящий, прищурясь, оглядывает нахала. – Ты, Стербини, может, и нет… Ну хоть предупредишь…
Либреттист пожимает плечами, мол, воля ваша.
- Джакоза и Иллика? – продолжает мужчина.
Упомянутые личности печально поднимают руки. Мужчина со свитком смотрит на них, качает головой и даже ничего не говорит.
Перекличка продолжается еще некоторое время, затем мужчина в хитоне быстро раздает указания внимательно слушающим либреттистам. Еще через несколько минут равнина пустеет…
Часть первая.
***
В кабинете барона Скарпиа кипела работа. Сбежавшего консула Анджелотти необходимо было найти в кратчайший срок, ибо это было дело государственной важности. Барон только что вернулся из церкви Сант’Андреа делла Валле, где проводил осмотр помещения и опрос возможных свидетелей. Последовавший за обыском разговор с оперной певицей Тоской тоже добавил сведений, а также неких мыслей, не подлежащих высказыванию вслух. Барон вернулся во дворец Фарнезе несколько взбудораженным и принялся гонять агентов. Он с минуты на минуту ждал известий о поимке преступника и прикидывал, что именно сделает с наглым художником Каварадосси. Одним словом, жизнь играла всеми красками, барон чувствовал душевный подъем и даже не нашел времени поесть. Дело близилось к вечеру.
Внезапно в дверь кабинета постучали. Барон поднял голову от бумаг. Стучавший, не дожидаясь разрешения, отворил дверь и вошел в кабинет. Это оказался мужчина средних лет, довольно полный, одетый в непривычный глазу костюм. Пришедший был совершенно лыс, но отсутствие растительности на голове восполнялось пышной бородой.
Барон удивленно воззрился на непрошеного посетителя.
- Вы кто? Почему без доклада? – возмущенно осведомился Скарпиа. Посетитель вяло махнул рукой и, подойдя к столу, без спроса уселся напротив барона. Тот гневно вскинулся.
- Это что такое?!
- Да не кипятитесь, барон, - кисло сказал странный посетитель. – Я на две минуты. Помочь вам пришел. Э-э, кхм… предупредить.
Барон поднял бровь, однако долгий опыт работы подсказал ему выслушать гостя.
- Назовите ваше имя и род занятий, - потребовал он.
- Джакоза… - вяло сообщил мужчина. – Джузеппе Джакоза, поэт и писатель.
Барон поморщился.
- Ну, говорите, – поторопил он. Пришелец протяжно вздохнул.
- Анджелотти ищете? – вопросил он без особого интереса. Барон напрягся.
- Вы можете сообщить, где он?
- Да черт бы с ним, - равнодушно сказал гость. – Не в нем дело… Вы художника-то на допрос вызвали?
- Пока нет, - настороженно отозвался барон. – Он что-то знает?
- А то! Вы с ним того, не церемоньтесь, - посоветовал Джакоза. – Будет запираться – сразу в пыточную, - он оглядел кабинет и ткнул пальцем в сторону одной из стен. Барона пробрала дрожь – незнакомец безошибочно угадал, где потайная дверь.
- Вы не очень-то дружны с кавалером Каварадосси, я вижу.
Джакоза дернул плечом.
- Да ну его… Бестолковый… Чуть что, сразу про родину вопить начинает… - Барон почувствовал к собеседнику явную симпатию.
– Так что же с Анджелотти? Где он?
Джакоза почесал в затылке.
- Куда же мы его?.. Он в капелле прятался, верно? – Скарпиа торопливо кивнул, напряженно ожидая продолжения. – Ну вот, а потом переоделся и ушел… И веер забыл, а вы его нашли, да? – барон снова кивнул. Джакоза почему-то довольно хихикнул.
- Продолжайте!
Джакоза хитро посмотрел на барона и покачал головой.
- Нет уж, сами ищите, - решил он. – Что мне, всю работу за вас делать? Я, собственно, не за этим пришел-то.
На лице барона явственно читалось желание позвать охрану.
- Я тебя спасти должен, - почти жалобно сказал писатель. – Убьют ведь тебя сегодня.
- Позволите узнать, кто? – надменно спросил барон, сделав вид, что не заметил перехода на «ты».
- А Тоска твоя, - задушевно произнес гость. Барон слегка переменился в лице.
- Что вы хотите этим сказать?
- Ты ее вечером на допрос вызовешь, - деловым тоном заговорил Джакоза. Барон не знал, что и думать. – А сам как раз поужинать соберешься. Ну и вот…
- Что?
- Поругаетесь вы с ней от души, ну, она будет кричать, угрожать, плакать, сам знаешь. А потом ты ей одно предложение неприличное сделаешь…сделаешь-сделаешь, чего уж там… Потом отвернешься бумажку одну написать. А она ножик со стола схватит и тебя зарежет! Вспыльчивая женщина, прости Господи…
Барон невольно поежился.
- Это… угроза?
- Да нет! - раздражился собеседник. – Спасти тебя хочу! Не заслужил ты такой смерти, тебе еще жить и жить. Вон какой молодой-красивый, - с непонятной барону гордостью произнес Джакоза. - Ты уж, как она придет, хоть нож со стола убери… ну и все колюще-режущее… А лучше в наручники ее, козу такую… Авось пронесет.
Барон, окончательно сбитый с толку, откашлялся.
- Благодарю за совет, - сказал он. Собеседник поднялся.
- Ну вот и хорошо, - с облегчением кивнул он. – Тогда я пойду. – Барон не успел и глазом моргнуть, как загадочный Джакоза, сказав «прощайте, барон, всего вам хорошего», вышел из кабинета и закрыл за собой дверь. Через секунду барон опомнился и кинулся следом, но снаружи не было ни души.
***
Друг и соратник Джакозы по перу, Луиджи Иллика, тоже не терял времени даром. Утро застало его в Париже, в одной из тех маленьких неуютных квартир, в которых обитало большинство представителей творческого мира, сосредоточенных в Латинском квартале. Двое молодых людей, один – поэт, второй – художник, с изумлением слушали незнакомого им худощавого человека с встрепанной бородкой, сделавшей бы честь Пану. Незнакомец, гораздо старше их самих, бегал по комнате и, возбужденно жестикулируя, говорил что-то про свечку. То ли надо было дать кому-то свечу, то ли не давать… Апеллировал он в основном к Рудольфу, поэту. Тот смешливо фыркал и втихаря крутил пальцем у виска.
- Учтите, молодой человек, если вы берете на себя обязательства… Вы обязаны их выполнять! – сбивчиво говорил гость, представившийся месье Илликой. – Иначе могут быть ужасающие последствия!
- Конечно, конечно, - кивал Рудольф с пониманием во взоре.
- Милое создание… она больна, больна, понимаете? И вы обязаны спасти ее! А вы сидите и ничего не делаете!
- Простите, кто она? – участливо поинтересовался Марсель.
- Ну как же, ваша любимая девушка, Мими! – воскликнул гость, снова обращаясь к Рудольфу.
- Не знаю никакой Мими, - развел руками поэт.
- Ничего, еще узнаете! И заранее говорю, идите-ка работать! Вам нужны деньги!
- Это точно, - хором согласились юноши.
- А про мою даму что скажете? – полюбопытствовал Марсель. Иллика только отмахнулся.
- Да что ей сделается, вот уж кого ничем не возьмешь…
- Вы меня успокоили, - насмешливо поклонился Марсель. Иллика неожиданно остро глянул на художника.
- Про нее вы и сами все знаете, - многозначительно отозвался он. Марсель разом нахмурился.
- Что за намеки! – отрезал он.
- Какие уж намеки, когда Мюзетта ваша та еще штучка… - не удержался месье Иллика. Но он не успел договорить, так как разъяренный Марсель кинулся в драку.
Рудольф успел удержать друга, а нахальный месье Иллика отскочил подальше. Комната огласилась нецензурной бранью.
- Идите-ка вы отсюда, месье, - сурово сказал Рудольф. Иллика перевел дух и серьезно посмотрел на поэта.
- Я, конечно, уйду, но еще раз прошу вас, когда в вашей жизни появится Мими… Сделайте для нее все, что возможно!
- Пошел вон! – заорал Марсель, не давая другу ответить. Иллика торопливо вышел. Вслед ему на лестницу вылетела пресловутая свечка.
***
Вечер в славном городе Севилье был теплым и приветливым. Всюду пахло цветами, в темных переулках слышался женский смех. Спокойствие и расслабленность были словно разлиты в воздухе. Цирюльник Фигаро, лениво перебирая струны своей любимой гитары, шел по улице, намереваясь поужинать в таверне. Неожиданно к нему подошел незнакомец, чьего лица не удалось разобрать в сумерках.
- Простите, друг мой, ведь вас зовут Фигаро? – обратился он к цирюльнику.
- Совершенно верно, - доброжелательно отозвался тот.
- Прекрасно! – невесть чему обрадовался незнакомец. – Мне нужно с вами поговорить.
- Милости прошу, - согласился Фигаро. – Вам нужны мои услуги? Стрижка-бритье или что-то посерьезнее?
- Нет-нет, - возразил собеседник. – Наоборот, это я хочу помочь вам.
Фигаро изобразил внимание.
- Вы ведь знакомы с графом Альмавивой? – Фигаро мгновенно блеснул глазами, но тут же сделал непроницаемое лицо.
- Не имею чести, сеньор, - ответил он.
- Ну не надо, дорогой мой! Вы прекрасно его знаете! Ну, назовем его Линдором…
- Не припоминаю такого, - с самым невинным видом отозвался цирюльник.
- Ах, боже мой! – в сердцах воскликнул незнакомец. – Я просто должен вас предупредить. Это граф – тот еще тип! Вы совершенно зря ему помогаете!
Фигаро приподнял брови и похлопал глазами.
- Вы помогаете ему жениться на Розине, - торопливо принялся объяснять таинственный незнакомец. – Вы, очевидно, надеетесь, что он отплатит вам за это добром? Ничего подобного! Это данайские дары!
- Неужели?
- Я сейчас расскажу вам, что будет дальше. Граф, конечно, возьмет вас на службу. Вы поедете в его поместье и будете жить там. Да, у вас будет постоянный заработок и крыша над головой.
- Плохо ли? – философски произнес Фигаро, легонько проведя рукой по струнам.
- А что вы скажете, когда граф попытается отнять у вас вашу невесту? Вашу любимую женщину, на которой вы соберетесь жениться! Вот какова его благодарность!
Фигаро выглядел озадаченным.
- У меня нет невесты, - сообщил он.
- Будет! – не колеблясь пообещал визави. – Вы встретите ее там, в поместье. И граф приложит все усилия, чтобы испортить день вашей свадьбы! Про право первой ночи вы, надеюсь, слышали?
Фигаро посерьезнел.
- Я подумаю над вашими словами, - пообещал он. – С вашего позволения, я пока пойду.
- Не помогайте вы ему, он этого не заслужил, - сказал напоследок незнакомец, так и не назвавший своего имени. – Да и Розина не будет с ним счастлива.
Вместо ответа на темной улице послышались тихие гитарные аккорды.
***
Маркиз ди Поза быстро шел по дворцовому саду, торопясь успеть за инфантом. Весь день Карлос был лихорадочно весел и словно к чему-то готовился. Маркиз небезосновательно подозревал, что причиной тому было письмо, которое он, Родриго, лично передал королеве. Очевидно, в нем содержалась просьба о ночном свидании, хотя Карлос лишь загадочно улыбался в ответ на осторожные вопросы. И теперь слегка встревоженный маркиз, увидев, что друг удаляется в глубину дворцового сада в неурочный час, решил пойти следом, дабы помочь в случае непредвиденной ситуации. Конечно, во дворце хорошая охрана, да и королева весьма рассудительная дама и снисходительно отнесется, буде инфант поведет себя неблагоразумно. Но мало ли что…
Побуждаемый этими благородными мыслями, маркиз прибавил шагу. Однако внезапно ему преградили путь двое.
- Маркиз? – окликнули его. – Подождите минуту, у нас к вам дело.
«Вот оно, - понял ди Поза. – Наемники инквизиции. Здесь, во дворце! Потеряли всякий страх. Ну что ж…» Он плавным движением вытянул шпагу из ножен – всего на несколько дюймов, чтобы сталь блеснула в лунном свете.
Противники, однако, повели себя не так, как ожидалось.
- Что вы, что вы, дорогой маркиз! – дружно воскликнули они, увидев оружие. – Вы нас неправильно поняли! Мы ваши друзья и хотим вам только добра! Для этого мы здесь.
Родриго немного расслабился, но руки с эфеса не снял.
- В чем дело, господа? – поинтересовался он. –И кто вы?
- Камиль дю Локль…
- Жозеф Мери… - хором представились незнакомцы. Маркиз разглядел, что у обоих усы, а у одного еще и бородка, правда, не модной при дворе формы. Лица их были вполне обычны и не внушали опасений.
- Вы французы, - слегка удивился он. – Приехали к ее величеству?
- Нет, к вам, - ответил тот, что без бороды. – Видите ли, дорогой маркиз, нас крайне беспокоит ваша дружба с инфантом.
Родриго нахмурился.
- А вам какое дело?
- Поймите, он тащит вас за собой в бездну, - пылко воскликнул второй незнакомец – с бородкой. – Вы жертвуете ради него всем, а он! Ведь он не сделал для вас ничего, ничего!
Маркиз вздохнул.
- Он наследник престола, - терпеливо объяснил ди Поза. – Это честь для меня, быть удостоенным его дружбы. Он будет править страной, а мой долг – всемерно помогать ему. Если надо, я пожертвую и жизнью ради него и нашей страны.
- Нет! – увлеченно воскликнули оба француза. – Вы не должны! Ваши жертвы ради Карлоса ни к чему не приведут! Вспомните о Фландрии, ведь все держится на вас! Она же без вас пропадет!
Маркиз снова напрягся – непрошеные собеседники начинали говорить лишнее.
- Не стоит продолжать этот разговор, - сухо оборвал он излияния. – От судьбы не уйдешь. С вашего позволения, я пойду. – «Боже, Карлос же там, в саду! – вспомнил он. – А я здесь теряю время!»
- Да вы и правда погибнете ради него! Мы должны вас предупредить! И знаете, что он сделает после вашей смерти?
- Что? – втянулся маркиз в странную беседу.
- Ничего! – сообщил Мери. – Он же без вас ни на что не годен! После вашей кончины он сможет лишь глупо поссориться с королем, и только. Его застигнут на свидании с королевой и все будет кончено! Он и не думает о долге, а вы стараетесь ради него!
- Ох, свидание! – встревожился маркиз, перестав слушать советчиков. – Прощайте, господа, благодарю за советы, но мне нужно срочно идти… - он сделал шаг вперед.
- Ладно, Жозеф, пусть идет, - печально сказал дю Локль. – А вы, маркиз, хотя бы обратите внимание, как будет вести себя с вами инфант через пятнадцать минут. Идите, идите, там у фонтана лишь вас не хватает…
- Откуда вы?.. - обернулся на ходу Родриго. Но аллея была совершенно пуста.
Фик про борьбу с несправедливостью! Посвящается К., надсмотрщику за рабами

читать дальшеПустынная равнина с куцыми деревцами. Небо затянуто тучами. Обстановка неприветливая.
Под одним из деревьев кучкуется небольшая группа мужчин в сюртуках. Они выглядят хмуро, косятся друг на друга и не разговаривают.
Откуда ни возьмись появляется представительный мужчина с бородой, в белом хитоне до пят и с большим свитком в руке. Он приближается к группе ожидающих и обращается к ним.
- Ну что, господа либреттисты! – жизнерадостно говорит он. – Наворотили, а?
Те уныло кивают головами и невнятно бормочут.
- Исправлять будем? А то сами знаете, сколько кому тут еще сидеть…
- Будем… - слышится нестройное бормотание. – А чего там… конечно… все поправим…
Мужчина в хитоне разворачивает свиток, который простирается до земли.
- Та-ак, сначала перекличку, - объявляет он. – Каммарано?
- Я…
- Романи?
- Тут…
- Пьяве?
- Я… - мужчина в хитоне вглядывается в понурого либреттиста и ухмыляется.
- Ну тебе-то надолго… - с оттенком злорадства сообщает он. Либреттист ежится и пытается стать меньше ростом.
- А я ни в чем не виноват! – неожиданно заявляет либреттист посмелее.
- Хм…. – разводящий, прищурясь, оглядывает нахала. – Ты, Стербини, может, и нет… Ну хоть предупредишь…
Либреттист пожимает плечами, мол, воля ваша.
- Джакоза и Иллика? – продолжает мужчина.
Упомянутые личности печально поднимают руки. Мужчина со свитком смотрит на них, качает головой и даже ничего не говорит.
Перекличка продолжается еще некоторое время, затем мужчина в хитоне быстро раздает указания внимательно слушающим либреттистам. Еще через несколько минут равнина пустеет…
Часть первая.
***
В кабинете барона Скарпиа кипела работа. Сбежавшего консула Анджелотти необходимо было найти в кратчайший срок, ибо это было дело государственной важности. Барон только что вернулся из церкви Сант’Андреа делла Валле, где проводил осмотр помещения и опрос возможных свидетелей. Последовавший за обыском разговор с оперной певицей Тоской тоже добавил сведений, а также неких мыслей, не подлежащих высказыванию вслух. Барон вернулся во дворец Фарнезе несколько взбудораженным и принялся гонять агентов. Он с минуты на минуту ждал известий о поимке преступника и прикидывал, что именно сделает с наглым художником Каварадосси. Одним словом, жизнь играла всеми красками, барон чувствовал душевный подъем и даже не нашел времени поесть. Дело близилось к вечеру.
Внезапно в дверь кабинета постучали. Барон поднял голову от бумаг. Стучавший, не дожидаясь разрешения, отворил дверь и вошел в кабинет. Это оказался мужчина средних лет, довольно полный, одетый в непривычный глазу костюм. Пришедший был совершенно лыс, но отсутствие растительности на голове восполнялось пышной бородой.
Барон удивленно воззрился на непрошеного посетителя.
- Вы кто? Почему без доклада? – возмущенно осведомился Скарпиа. Посетитель вяло махнул рукой и, подойдя к столу, без спроса уселся напротив барона. Тот гневно вскинулся.
- Это что такое?!
- Да не кипятитесь, барон, - кисло сказал странный посетитель. – Я на две минуты. Помочь вам пришел. Э-э, кхм… предупредить.
Барон поднял бровь, однако долгий опыт работы подсказал ему выслушать гостя.
- Назовите ваше имя и род занятий, - потребовал он.
- Джакоза… - вяло сообщил мужчина. – Джузеппе Джакоза, поэт и писатель.
Барон поморщился.
- Ну, говорите, – поторопил он. Пришелец протяжно вздохнул.
- Анджелотти ищете? – вопросил он без особого интереса. Барон напрягся.
- Вы можете сообщить, где он?
- Да черт бы с ним, - равнодушно сказал гость. – Не в нем дело… Вы художника-то на допрос вызвали?
- Пока нет, - настороженно отозвался барон. – Он что-то знает?
- А то! Вы с ним того, не церемоньтесь, - посоветовал Джакоза. – Будет запираться – сразу в пыточную, - он оглядел кабинет и ткнул пальцем в сторону одной из стен. Барона пробрала дрожь – незнакомец безошибочно угадал, где потайная дверь.
- Вы не очень-то дружны с кавалером Каварадосси, я вижу.
Джакоза дернул плечом.
- Да ну его… Бестолковый… Чуть что, сразу про родину вопить начинает… - Барон почувствовал к собеседнику явную симпатию.
– Так что же с Анджелотти? Где он?
Джакоза почесал в затылке.
- Куда же мы его?.. Он в капелле прятался, верно? – Скарпиа торопливо кивнул, напряженно ожидая продолжения. – Ну вот, а потом переоделся и ушел… И веер забыл, а вы его нашли, да? – барон снова кивнул. Джакоза почему-то довольно хихикнул.
- Продолжайте!
Джакоза хитро посмотрел на барона и покачал головой.
- Нет уж, сами ищите, - решил он. – Что мне, всю работу за вас делать? Я, собственно, не за этим пришел-то.
На лице барона явственно читалось желание позвать охрану.
- Я тебя спасти должен, - почти жалобно сказал писатель. – Убьют ведь тебя сегодня.
- Позволите узнать, кто? – надменно спросил барон, сделав вид, что не заметил перехода на «ты».
- А Тоска твоя, - задушевно произнес гость. Барон слегка переменился в лице.
- Что вы хотите этим сказать?
- Ты ее вечером на допрос вызовешь, - деловым тоном заговорил Джакоза. Барон не знал, что и думать. – А сам как раз поужинать соберешься. Ну и вот…
- Что?
- Поругаетесь вы с ней от души, ну, она будет кричать, угрожать, плакать, сам знаешь. А потом ты ей одно предложение неприличное сделаешь…сделаешь-сделаешь, чего уж там… Потом отвернешься бумажку одну написать. А она ножик со стола схватит и тебя зарежет! Вспыльчивая женщина, прости Господи…
Барон невольно поежился.
- Это… угроза?
- Да нет! - раздражился собеседник. – Спасти тебя хочу! Не заслужил ты такой смерти, тебе еще жить и жить. Вон какой молодой-красивый, - с непонятной барону гордостью произнес Джакоза. - Ты уж, как она придет, хоть нож со стола убери… ну и все колюще-режущее… А лучше в наручники ее, козу такую… Авось пронесет.
Барон, окончательно сбитый с толку, откашлялся.
- Благодарю за совет, - сказал он. Собеседник поднялся.
- Ну вот и хорошо, - с облегчением кивнул он. – Тогда я пойду. – Барон не успел и глазом моргнуть, как загадочный Джакоза, сказав «прощайте, барон, всего вам хорошего», вышел из кабинета и закрыл за собой дверь. Через секунду барон опомнился и кинулся следом, но снаружи не было ни души.
***
Друг и соратник Джакозы по перу, Луиджи Иллика, тоже не терял времени даром. Утро застало его в Париже, в одной из тех маленьких неуютных квартир, в которых обитало большинство представителей творческого мира, сосредоточенных в Латинском квартале. Двое молодых людей, один – поэт, второй – художник, с изумлением слушали незнакомого им худощавого человека с встрепанной бородкой, сделавшей бы честь Пану. Незнакомец, гораздо старше их самих, бегал по комнате и, возбужденно жестикулируя, говорил что-то про свечку. То ли надо было дать кому-то свечу, то ли не давать… Апеллировал он в основном к Рудольфу, поэту. Тот смешливо фыркал и втихаря крутил пальцем у виска.
- Учтите, молодой человек, если вы берете на себя обязательства… Вы обязаны их выполнять! – сбивчиво говорил гость, представившийся месье Илликой. – Иначе могут быть ужасающие последствия!
- Конечно, конечно, - кивал Рудольф с пониманием во взоре.
- Милое создание… она больна, больна, понимаете? И вы обязаны спасти ее! А вы сидите и ничего не делаете!
- Простите, кто она? – участливо поинтересовался Марсель.
- Ну как же, ваша любимая девушка, Мими! – воскликнул гость, снова обращаясь к Рудольфу.
- Не знаю никакой Мими, - развел руками поэт.
- Ничего, еще узнаете! И заранее говорю, идите-ка работать! Вам нужны деньги!
- Это точно, - хором согласились юноши.
- А про мою даму что скажете? – полюбопытствовал Марсель. Иллика только отмахнулся.
- Да что ей сделается, вот уж кого ничем не возьмешь…
- Вы меня успокоили, - насмешливо поклонился Марсель. Иллика неожиданно остро глянул на художника.
- Про нее вы и сами все знаете, - многозначительно отозвался он. Марсель разом нахмурился.
- Что за намеки! – отрезал он.
- Какие уж намеки, когда Мюзетта ваша та еще штучка… - не удержался месье Иллика. Но он не успел договорить, так как разъяренный Марсель кинулся в драку.
Рудольф успел удержать друга, а нахальный месье Иллика отскочил подальше. Комната огласилась нецензурной бранью.
- Идите-ка вы отсюда, месье, - сурово сказал Рудольф. Иллика перевел дух и серьезно посмотрел на поэта.
- Я, конечно, уйду, но еще раз прошу вас, когда в вашей жизни появится Мими… Сделайте для нее все, что возможно!
- Пошел вон! – заорал Марсель, не давая другу ответить. Иллика торопливо вышел. Вслед ему на лестницу вылетела пресловутая свечка.
***
Вечер в славном городе Севилье был теплым и приветливым. Всюду пахло цветами, в темных переулках слышался женский смех. Спокойствие и расслабленность были словно разлиты в воздухе. Цирюльник Фигаро, лениво перебирая струны своей любимой гитары, шел по улице, намереваясь поужинать в таверне. Неожиданно к нему подошел незнакомец, чьего лица не удалось разобрать в сумерках.
- Простите, друг мой, ведь вас зовут Фигаро? – обратился он к цирюльнику.
- Совершенно верно, - доброжелательно отозвался тот.
- Прекрасно! – невесть чему обрадовался незнакомец. – Мне нужно с вами поговорить.
- Милости прошу, - согласился Фигаро. – Вам нужны мои услуги? Стрижка-бритье или что-то посерьезнее?
- Нет-нет, - возразил собеседник. – Наоборот, это я хочу помочь вам.
Фигаро изобразил внимание.
- Вы ведь знакомы с графом Альмавивой? – Фигаро мгновенно блеснул глазами, но тут же сделал непроницаемое лицо.
- Не имею чести, сеньор, - ответил он.
- Ну не надо, дорогой мой! Вы прекрасно его знаете! Ну, назовем его Линдором…
- Не припоминаю такого, - с самым невинным видом отозвался цирюльник.
- Ах, боже мой! – в сердцах воскликнул незнакомец. – Я просто должен вас предупредить. Это граф – тот еще тип! Вы совершенно зря ему помогаете!
Фигаро приподнял брови и похлопал глазами.
- Вы помогаете ему жениться на Розине, - торопливо принялся объяснять таинственный незнакомец. – Вы, очевидно, надеетесь, что он отплатит вам за это добром? Ничего подобного! Это данайские дары!
- Неужели?
- Я сейчас расскажу вам, что будет дальше. Граф, конечно, возьмет вас на службу. Вы поедете в его поместье и будете жить там. Да, у вас будет постоянный заработок и крыша над головой.
- Плохо ли? – философски произнес Фигаро, легонько проведя рукой по струнам.
- А что вы скажете, когда граф попытается отнять у вас вашу невесту? Вашу любимую женщину, на которой вы соберетесь жениться! Вот какова его благодарность!
Фигаро выглядел озадаченным.
- У меня нет невесты, - сообщил он.
- Будет! – не колеблясь пообещал визави. – Вы встретите ее там, в поместье. И граф приложит все усилия, чтобы испортить день вашей свадьбы! Про право первой ночи вы, надеюсь, слышали?
Фигаро посерьезнел.
- Я подумаю над вашими словами, - пообещал он. – С вашего позволения, я пока пойду.
- Не помогайте вы ему, он этого не заслужил, - сказал напоследок незнакомец, так и не назвавший своего имени. – Да и Розина не будет с ним счастлива.
Вместо ответа на темной улице послышались тихие гитарные аккорды.
***
Маркиз ди Поза быстро шел по дворцовому саду, торопясь успеть за инфантом. Весь день Карлос был лихорадочно весел и словно к чему-то готовился. Маркиз небезосновательно подозревал, что причиной тому было письмо, которое он, Родриго, лично передал королеве. Очевидно, в нем содержалась просьба о ночном свидании, хотя Карлос лишь загадочно улыбался в ответ на осторожные вопросы. И теперь слегка встревоженный маркиз, увидев, что друг удаляется в глубину дворцового сада в неурочный час, решил пойти следом, дабы помочь в случае непредвиденной ситуации. Конечно, во дворце хорошая охрана, да и королева весьма рассудительная дама и снисходительно отнесется, буде инфант поведет себя неблагоразумно. Но мало ли что…
Побуждаемый этими благородными мыслями, маркиз прибавил шагу. Однако внезапно ему преградили путь двое.
- Маркиз? – окликнули его. – Подождите минуту, у нас к вам дело.
«Вот оно, - понял ди Поза. – Наемники инквизиции. Здесь, во дворце! Потеряли всякий страх. Ну что ж…» Он плавным движением вытянул шпагу из ножен – всего на несколько дюймов, чтобы сталь блеснула в лунном свете.
Противники, однако, повели себя не так, как ожидалось.
- Что вы, что вы, дорогой маркиз! – дружно воскликнули они, увидев оружие. – Вы нас неправильно поняли! Мы ваши друзья и хотим вам только добра! Для этого мы здесь.
Родриго немного расслабился, но руки с эфеса не снял.
- В чем дело, господа? – поинтересовался он. –И кто вы?
- Камиль дю Локль…
- Жозеф Мери… - хором представились незнакомцы. Маркиз разглядел, что у обоих усы, а у одного еще и бородка, правда, не модной при дворе формы. Лица их были вполне обычны и не внушали опасений.
- Вы французы, - слегка удивился он. – Приехали к ее величеству?
- Нет, к вам, - ответил тот, что без бороды. – Видите ли, дорогой маркиз, нас крайне беспокоит ваша дружба с инфантом.
Родриго нахмурился.
- А вам какое дело?
- Поймите, он тащит вас за собой в бездну, - пылко воскликнул второй незнакомец – с бородкой. – Вы жертвуете ради него всем, а он! Ведь он не сделал для вас ничего, ничего!
Маркиз вздохнул.
- Он наследник престола, - терпеливо объяснил ди Поза. – Это честь для меня, быть удостоенным его дружбы. Он будет править страной, а мой долг – всемерно помогать ему. Если надо, я пожертвую и жизнью ради него и нашей страны.
- Нет! – увлеченно воскликнули оба француза. – Вы не должны! Ваши жертвы ради Карлоса ни к чему не приведут! Вспомните о Фландрии, ведь все держится на вас! Она же без вас пропадет!
Маркиз снова напрягся – непрошеные собеседники начинали говорить лишнее.
- Не стоит продолжать этот разговор, - сухо оборвал он излияния. – От судьбы не уйдешь. С вашего позволения, я пойду. – «Боже, Карлос же там, в саду! – вспомнил он. – А я здесь теряю время!»
- Да вы и правда погибнете ради него! Мы должны вас предупредить! И знаете, что он сделает после вашей смерти?
- Что? – втянулся маркиз в странную беседу.
- Ничего! – сообщил Мери. – Он же без вас ни на что не годен! После вашей кончины он сможет лишь глупо поссориться с королем, и только. Его застигнут на свидании с королевой и все будет кончено! Он и не думает о долге, а вы стараетесь ради него!
- Ох, свидание! – встревожился маркиз, перестав слушать советчиков. – Прощайте, господа, благодарю за советы, но мне нужно срочно идти… - он сделал шаг вперед.
- Ладно, Жозеф, пусть идет, - печально сказал дю Локль. – А вы, маркиз, хотя бы обратите внимание, как будет вести себя с вами инфант через пятнадцать минут. Идите, идите, там у фонтана лишь вас не хватает…
- Откуда вы?.. - обернулся на ходу Родриго. Но аллея была совершенно пуста.
@темы: Оперный фанфикшен