Читала вчера дневник Вальтера Скотта, правда, в отрывках. Очаровательно, юморно и мысли умные всякие Особенно порадовало, где он пишет, мол, вставлю-ка я эту цитату в роман... ой, это же анахронизм будет... ну и ладно, кто подумает, чтобы я, да допустил анахронизм, скажу, что так и было... Вообще Скотта читала в отрочестве, как все, Айвенго и Квентин Дорварда, занудно казалось из-за объемов. Буду сейчас читать, будучи взрослой, авось лучше пойдет. "Ламмермурская невеста" и "Пират" на очереди, и еще у него, оказывается, критики много. Интересно.

"Тоска" в итальянском переводе - это нечто. Вообще это совершенно итальянское произведение, несмотря на то, что в оригинале - по-французски, но кроме итальянского другого языка не терпит. Барон Скарпиа еще обворожительнее, чем в опере, хотя такое и представить трудно. Пожалуй, почитаю и попытаюсь перевести на русский, чтоб это было художественно - вспомним юность, проведенную в переводе фиков Но текст, кстати, понятный, даром что конец 19 века.