Вот когда берешься слушать песни, они все в основном про любовь. Процентов 80 точно, особенно итальянские песни. С французскими и немецкими песнями все более непредсказуемо. Тут взял послушать, а оно может оказаться вообще про что угодно.
Для разнообразия подобрала три песни на военные темы. Интересно послушать.
"Турнир короля Иоанна", песня Сен-Санса на стихи Гюго. Веселенькая и про средневековье. Мол, хорошее дело турнир, там тебе и победы, и дамы платочками машут, не то, что в замке киснуть.
www.youtube.com/watch?v=1KxEODqFG6AЕсть хороший русский перевод Льва Мея, он сумел сохранить размер и атмосферу текста
читать дальшеКонюх! Скуке нет конца:
Оседлай мне жеребца!
С плеч свалится словно бремя,
Как закинешь ногу в стремя
И отъедешь от крыльца.
Ну, рыжак мой, не дремля, —
Скоком-летом на поля!
Выбирай дорогу шире —
И как раз мы на турнире
Иоанна короля.
Пусть обрюзглый кармелит
За чернильницей сидит;
Пусть белица у решетки,
Перенизывая четки,
На коленях голосит.
Слава богу, мы с тобой
Крови рыцарской прямой!
Должен быть нам бой кровавый
Благородною забавой
И любимою игрой!
В замке дедовском моем
Чуть не стал я байбаком,
Чуть от скуки не взбесился;
Меч мой ржавчиной покрылся,
Бабьим стал веретеном!
Этот город... посмотри ж:
Вон сереет тучей крыш,
Весь разубран, разукрашен...
Сотни шпилей, сотни башен...
Этот город — сам Париж.
Здесь — кадриль: пляши и пой!
Там — разгул и пир горой!
Люд валит волной гремучей,
А на кровлях — целой кучей —
Голова над головой!
Старый Лувр — и он открыт...
Век суров и век молчит
Под броней своей всегдашней,
А теперь и в Луврской башне,
Будто в улье, рой жужжит.
Чу! герольды там и там:
Кинут жеребий для дам;
Кто ж царицею турнира,
Солнцем рыцарского пира
И наградой удальцам?
Что тут ждать? Две пары шпор —
Под балкон во весь опор:
На красавиц яснооких,
Белолицых, розощеких
Наведем умильный взор...
Вот идет видам седой
За женою молодой:
Не одной пришлось соседке
Позавидовать брюнетке
С беломраморной рукой!
Весь балкон, во всех рядах —
Словно вешний луг в цветах:
Вот Алиса, Женевьева,
Габриэль и королева,
Вся в парчах и в жемчугах...
Говорит из дам одна:
«Королева все грустна?»
Отвечает королева:
«Да, мне грустно, Женевьева,
И душа моя смутна».
Началось... гудит земля...
Бьет набат... Рубя, коля,
Стал громить один другого —
В честь Георгия Святого
И во имя короля.
Скошен бурею цветок —
Сброшен в сече на песок
Паж красавец... он страдает,
Он аббата призывает —
Поздно: жребий вынул рок.
Над покойным хор белиц
Крест и свечи клонит ниц,
И по нем во мраке ночи
Будут плакать сумрак-очи
С зорь вечерних до денниц.
Будут плакать оттого,
Что душой с душой его
Неразлучна Изабелла...
Сколько слез!.. Да нам нет дела:
Нам турнир важней всего!
Эх, товарищ верный мой!
Не пора ли нам домой,
На гнездо, в наш замок чтимый?
Там, под кровлею родимой,
Оба мы найдем с тобой:
Ты — на завтрак овсеца,
Я — почтенного отца,
Августинского монаха:
Сокрушит меня — неряха —
Он латынью до конца!
Все над книгами сидит,
Все над свитками корпит
И десницею своею
День и ночь он ахинею
На пергаменте чертит.
Благородный дворянин
Сам не пишет, помня чин:
Челядь есть на то простая,
А рука его честная
Знает только меч один.Почему-то сложно найти этот перевод в инете, есть масса статей про Гюго, и везде упоминают этот текст, а полностью фиг выцарапаешь ))
Есть еще перевод Антокольского, но он поменял ритм, и сразу стихи уже не так звучат.
Песня "Два гренадера", музыка Шумана на стихи Гейне. Текст аналогичный нашей "Степь да степь кругом", только тут не ямщики, а солдаты французской армии. Которые возвращаются домой после войны угадайте с кем. И один по дороге помирает и дает второму наказ и т.д.
www.youtube.com/watch?v=N4t9muBClEEВ последних строках появляется мелодия "Марсельезы", если я не путаю...
Судя по обилию переводов на разные языки (и хороших переводов!), песня была мега-популярная. Например, французская версия
www.youtube.com/watch?v=yh0IulV-TYkкакой баритон клевый на французском поет, не знаю даже такогоРусская версия в совершенно разных трактовках -
меланхолическая
www.youtube.com/watch?v=P1P-Iw_wHewи драматическая
www.youtube.com/watch?v=-50GqqupZeMИтальянская версия
Песня Малера "Барабанщик" (Der Tamboursg'sell) из цикла "Волшебный рог мальчика", слова народные. Очень мрачная песня про военные ужасы. Точнее, там парнишка-барабанщик хотел дезертировать, его поймали и вот ведут казнить, а он со всеми прощается. Я эту песню очень люблю, она потрясающая. Одно слово, Малер ))
Поется исключительно суровыми баритонами. Здесь Дитрих Хеншель